Pourquoi traduire son site web ?

Aujourd’hui c’est la journée internationale de la traduction. Cette journée est célébrée le 30 septembre, le jour de la fête de Saint Jérôme. En effet Saint Jérôme est considéré comme le saint patron des traducteurs. Votre site internet est uniquement en une langue ? Nous vous proposons dans cet article les avantages d’un site traduit et d’un site multilingue ainsi que les outils disponibles pour le traduire.

Quel est l’intérêt de faire traduire son site internet ?

Un site traduit ou multilingue n’est pas forcément un site multi pays. Il s’agit d’un site dont le contenu et plusieurs pages sont traduits en différentes langues.

De nouveaux marchés

Si vous souhaitez conquérir des marchés étrangers,  la traduction de votre site en plusieurs langues est donc le meilleur moyen de développer votre présence internationale. Ainsi vous pourrez toucher avec la traduction de votre site web une clientèle internationale. En communiquant dans plusieurs langues, vous créez un lien unique avec votre clientèle étrangère. La traduction va vous permettre d’accroître votre chiffre d’affaires. Les internautes ne sont désormais plus réticent à acheter à l’international. Ils n’hésitent plus à comparer les produits et services proposés par la concurrence internationale. En proposant un site web multilingue vous vous ouvrez donc à un marché plus vaste.

Un meilleur référencement

La traduction de votre site internet augmentera votre visibilité sur le web et donc le référencement de votre site web. La traduction est donc un atout pour votre référencement naturel.

Quelle langue choisir ?

Vous devez au préalable étudier les meilleurs opportunités et les marchés étrangers plus opportun pour vous.  L’anglais reste toutefois la langue la plus utilisée pour traduire son site. Effectivement l’anglais est la 3eme langue langue mondiale la plus parlée et elle est la langue internationale des affaires.

Comment traduire son site internet et quels outils ?

L’une des solutions les plus simples pour traduire votre site web est de confier cette tâche à un module. Il existe sur le marché de nombreux modules de traductions. Vous trouverez ci dessous nos recommandations.

Les modules WordPress

WPML est le module historique et de référence de WordPress.  Il s’agit du module le plus utilisé par la communauté WordPress. Ce module payant gère plus de 40 langues. Il vous permet de traduire tout le contenu de votre site.

qTranslate X est un module de traduction gratuit. Il vous permet de traduire votre site web en 17 langues. Il est notamment reconnu pour sa simplicité d’utilisation. Ce module vous propose également un service payant de traduction professionnelle.

Weglot est un nouveau module de traduction. Ce module payant propose également les service de traducteurs professionnels. Avec plus de 60 langues, ce module est simple d’utilisation. Vous ne gérez cependant pas vos traductions depuis votre back office WordPress mais depuis l’interface Weglot qui est reliée à votre WordPress via une API.

 

Les modules Prestashop

Traduction simplifiée de Prestashop vous permet de traduire tous les éléments de votre site e-commerce (modules, thèmes, administration).

Glotio est un module de traduction qui vous permet de traduire automatiquement  votre site internet. Vous pouvez traduire votre site dans plus de 50 langues.

Les bonnes pratiques

Une traduction irréprochable.

Une traduction approximative sera moins prolifique. Vous devez donc miser sur une traduction bien faite et de qualité.

Une navigation optimisée

Vous devrez faire également attention si vous traduisez votre site en arabe ou hébreu par exemple car ces deux langues se lisent de droite à gauche. Ainsi vous devrez peut être revoir l’organisation de votre site web.

Un référencement optimum

Avant de passer à la traduction de votre site web, vous devez optimiser votre référencement. Vous pouvez à l’aide d’outils rechercher les mots clés les plus pertinents. Pour avoir un référencement international vous devez faire une recherche pertinente des mots clés dans la langue souhaitée et cibler les mots clés les plus recherchés. Une traduction exacte de votre site n’est pas la solution optimum, vous devez avoir une stratégie de SEO multilingues.

Structurez votre site internet

Nous vous conseillons de structurer votre site multilingue en utilisant les noms de domaine de premier niveau par exemple .fr pour la France, .en , .de, etc. Ainsi votre site sera mieux ciblé à l’international et les internautes sont informés que le contenu sera adapté à chaque pays.

Optimisez les blacklinks

Si vous souhaitez vous développer à l’international, nous vous recommandons de proposer des contenus marketings localisés et de vous rapprocher de prescripteurs et influenceurs  locaux.

 

Vous souhaitez traduire votre site en anglais, en plusieurs langues ? Vous souhaitez vous développer à l’international ?  N’hésitez pas à nous contacter si vous souhaitez des conseils et notre aide.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Blog